Currently viewing the category: "others"

とっても日本的な情景だと思うんだけど、電車の中で、往々にして座席を一つ空けて座ってるじゃないですか。
それで、次第に混んできた時に、二人組が乗車して来て二人分の席は空いていない。二人でいるから一人で座るわけでもなく、かといってバラバラに座るのもあれなんで、とりあえず二人とも座らずに話し出すと。
それを察した人が、詰めれば二人並んで座れるので、サッと詰めてあげて、あ、ありがとうございます、と。

こういう気遣いって日本的で、ほっこりするし、ああ、なんか良いなと思う次第です。

二人組がおばちゃんだとその後のトークが炸裂しすぎて迷惑な時もあるのだけれどもw

 

今年も田植えが終わりました。
例によって5/3~5/6(1日雨で順延)の3日間で完了。

年始から腰をやってしまっていたので、両親にかなり気を使わせてしまいました。。。

でも、富山ヘルスキ(ヘルス矯正らしい)という東洋医学(?)な整体を教えてもらって、行ってきたところ、4ヶ月間ずーっと治らなかった腰(整形外科ではヘルニアと診断されて、やたらクスリを処方されておりました)が、かなりラクになりました!!

これは諸手をあげて、快哉を叫ばざるを得ません。

というわけで、田植えに行ったのか、腰の治療に行ったのかよく分からなかったですが、
家族でわいわいできたので良かったです。
(あと、サクタロウが自転車に乗れるという快挙!)

生命がデプロイされた瞬間。

ホントに水面が綺麗なんだよね

なえなえー

立山最高。

旺次郎&サクタロウ自転車練習中の図。

ことしも鯉のぼり出してもらった。(カブトは撮り忘れた)

公園がやたら良いね。旺次郎よろこぶ。

母の日&打ち上げは上滝(超ローカル!)の「はづき」でちょっと良いランチでした。

肉じゃがうまかった

というわけで、年をとると「自分で創る」ということの素晴らしさに打ちひしがれる今日このごろですが、今年も美味しいお米になりますように。

 

すっかり、田植えの写真をあげるのを忘れていました。
X-E1買ってからというもの、撮るほうが楽しくて、ついwebにアップするのを忘れます。
(結局、iPhone5で撮ったやつです。しかもfaceにはあげてる。。。)

428577_4140681293843_1921153749_n

21309_4140682173865_444920982_n

316390_4140681853857_1993726470_n

295341_4140682373870_1302606970_n

575515_4140680933834_186422743_n

11784_4140696654227_293144460_n

あ、そうそう、こちらのお米の直販サイトも本日をもってスタートすることにしました。
8月いっぱいまで受け付けますので、一度お試しで召し上がってみてはいかがでしょー?
(画像などは去年のままなのは、ちょっとご容赦くださいませ。。。)

美味しいお米の販売サイト http://oishiioko.me/

 

2013-03-29T13-03-10_0

Let it be.

とりあえず、名前候補など晒してみる。










秀雄






清明
小太郎
小次郎


耿次郎
久次郎
旺次郎
遊次郎
有次郎
雄次郎
柊ニ(春なのに!)

提出期限まであと、1週間。

朔太郎も成長中。
2013-03-31T20-51-43_0

 

そろそろ飽きてきたのでブロックします。
詐欺なのに、価格交渉とか、商品確認とかの演技も大変でしょうね、お疲れさまでした。

13:46
Amari: Hello
13:47
自分: Hi
you come back to Paris?
13:48
Amari: Haven’t got back to Paris
自分: when will you come back?
Amari: Are you ready to deal with me because the item is urgently needed
13:53
???
13:54
自分: I AM ready. but You Must see my firend or cousin to hand money to her.
13:55
Amari: I can make payment only with bank transfer
自分: why?
use ATM
Amari: That’s the easy way for me
13:56
Bank Accounr
It very secure and reliable
自分: This transaction should be dealed with cash.
I dont think so.
cash is a safe way to deal
13:57
Amari: Bank is the most safe way than cash
19 分間
14:17
自分: you dont have cash??
if you have a credit card, I charge to your credit card.
14:18
please notify your number
14:22
Amari: Bank to Bank transfer
5 分間
14:28
Amari: this my card number
自分: your offer is 2000USD,right?
14:29
Amari: What;s the item condition
14:30
自分: very good, but used for 10 months, with many tiny scars
Amari: k
I offer 950 for it
14:32
自分: I heard 2000USD from you…
19 分間
14:51
Amari: ok
Accept bank transfer only
or what
5 分間
14:57
自分: I will charge 2000USD to your credit card. if transaction is OK, I will send my item.
15:00
Amari: I can’t ?
Ok
what ur item name
8 分間
15:08
Amari: u there
15:09
自分: yes
Amari: answer me
自分: iphone4S white
15:12
Amari: go and send it now
6 分間
15:19
Amari: why u not talking ?
自分: I am working at my office… sorry.
Amari: So ?
whats going to happen ?
You have my uncle address with you
15:20
so u can send it through FedEx
15:21
there ?
15:25
U there

 

続編です。
仕事で忙しくなったため、返信してなかったら、なんと、GMAILのトーク機能(google talk)で話しかけて来ました。さすができる奴だ。このあたり使いこなせることと、GMAILを使っていればオンラインで話せるということを理解している。

なかなかのITスキル()。

その一部始終を晒します。

Amari Calvert
2月15日 (4日前)
To 自分
13:52 Amari: hi
自分: hi
13:57 Amari: How are you doing !
14:01 Do you still have the item for sale ?
14:05 自分: yes , btw what item do you want?
14:08 Amari: I want to purchase iPhone5 64gb sim free
14:11 Moreover what item do you have for sale
自分: I want you to see my cousin in Paris to deal.
Amari: My uncle need it for his new store
14:14 I’m on a business trip now and the item are needed urgently
14:18 what your opinion ? a lot of customer waiting
14:21 自分: oh sorry. So what country are you in now? I have many friends in various countries. One of them can see you.
14:22 Amari: Las Benja
14:24 Lets conclude now
14:28 ???

途中で打合せで離席しました。

まあ、なんつーか、出していたアイテムがiPhone4S 16G whiteだったので、アイテムも間違えているし、
ビジネストリップでパリにいないとか苦しい言い訳言ってるし、Las Benjaってググってもどこかサッパリ分からないwし、
こいつは取引する気があんのかと。(無いけど)

さすがにこの辺で連絡来なくなるだろうかね?

 

ちょっと時間をいただきましたが、下記の通りということで、
とりあえず、ツラを貸せということで、よろしくお願い致します。

From: hiddy
To: Amari Calvert
日付: 2013年2月13日 10:11
件名: Re: thanks for your offer
送信元: gmail.com

Hi.

Thanks for your information in detail.

But could you see my cousin living in Paris?
She will manage this transaction properly.

thanks.

 

続編です。

速攻で返信がありました。

もうなんか、全然こっちのメールを読んでいない感が出ていて、ダメダメですねwww
これじゃあ、中学生も騙されまい。

ここは再度愚直に、パリの従姉妹と会って、実際の現金で取引しようと言うことにします。
(実際に会うとなったらって?クラウドソーシングとかで頼めばいいんですよー。お金受け取るだけの仕事ww)

From: Amari Calvert
To: hiddy
日付: 2013年2月7日 12:07
Hello,
Thanks for your mail,i am glad to read from you once again.

I will be making a transfer of the sum of $1,500.00USD for the Item including shipment charges via FedEx to my Uncle in Nigeria.

However the payment will be made via Bank to Bank Transfer because it is very safe and secure for any international transaction,I will urge you to kindly send me your bank information for immediate payment to be done.

Also you can send me these information below for the payment to be done ok.

Account Holders Name:
Bank Name:
Bank Branch:
Account Number:
Email:
Tel Phone #:
Country:

How ever these is the shipment address to my Uncle Via FedEx.

Name: Sanusi Gbadebo
Address: No 78 Mokola
City: Ibadan
State: Oyo State
Country: Nigeria
Zip Code: 23402
Telephone number: +2348051499024

Awaiting to hear from you so soon with more details and Pictures of the item.

Thanks.

 

ネタとしては古典の部類に入るナイジェリア詐欺ですが、
久しぶりに楽しく遊ぶことにしましたので、
どうぞよろしくお願い致します。

iPhone4Sをヤフオクに出していたところ、でこのようなメッセージが!!!

Dear Seller, My Name is Mrs Amari Calvert from Paris,I will like to buy your item for my uncle store in Nigeria and I will offer you $1,500.00USD for the item, Kindly reply me through Email for further conversation (amari.cal101@gmail.com)Thanks.

本日、下記のように返信しております。

To:amari.cal101@gmail.com
subject:thanks for your offer

Dear Mrs. Amari

Thanks for your offer to iPhone4S. My name is FUJI.

Fortunately, my cousin is living in Paris,
Could you contact and hand her real check of 1500USD.

I will send stuff to your uncle in Nigeria if she confirm a money.

Thank you.

>Dear Seller, My Name is Mrs Amari Calvert from Paris,I will like to buy your item for my uncle store in Nigeria and I will offer you $1,500.00USD for the item, Kindly reply me through Email for further conversation (amari.cal101@gmail.com)Thanks.

パリにいる従姉妹にリアルな小切手を確認してもらってから、
ナイジェリアに発送することにしました。ww

続編をお待ちください。

 

嫁の頑張りにより、確定申告があっさり終わったらしい。
切ないのは、医療費控除受けるために一年間ずっと医療費、薬剤費の領収書を溜めに溜めてきたのに、
今回の住宅ローン控除でフルで税金控除されるため、医療費控除なんてポイになっちゃったことで、
こういうところに、制度の矛盾を感じるわ、、、なんなんだ。
でも、約3000万円の物件買うのに、嫁と合わせて5年で100万円くらいの税金控除になるので、
約3%くらいの戻りで、割合的に、効率的には結構いい。年だと、0.6%くらいか。預金するより全然いいでしょ。
チョイスですよ、チョイス。
(マンション購入については、ひとこと言いたいので、別にまとめます)